台湾に来た最初の頃、コンビニのレジで「要袋子嗎?」と聞かれて固まった経験があります。
意味もわからず、とりあえず「ハイ、ハイ」と日本語で返したら、店員さんに変な顔をされて……。
今思えば笑い話ですが、当時は「中国語、ちゃんと勉強しなきゃ」と本気で焦りました。
台湾在住3年目のRinです。あれから少しずつ覚えてきた中国語フレーズの中で、「これだけ知っておけば、買い物とドリンク屋さんはもう困らない」と思えるものをまとめました。台湾旅行前にこの記事だけ読んでおけば、レジ前で固まることはなくなるはずです😊
こんな方におすすめ:
- 台湾旅行を控えていて、最低限の中国語を覚えておきたい方
- コンビニ・スーパーでの会計が不安な方
- タピオカミルクティーなど、台湾のドリンク屋さんで注文してみたい方
- 「載具」「要袋子嗎」など、台湾特有のフレーズの意味を知りたい方
この記事でわかること
- 台湾の買い物で使う最低限の中国語フレーズ
- レジで店員さんから聞かれる定番フレーズの意味
- 台湾のドリンク屋さんでの注文方法(甘さ・氷の調整つき)
- 知っておくと安心な「載具」の仕組み
買い物編|これだけ覚えれば乗り切れる
台湾でのショッピングは、実はそんなに難しい中国語は要りません。私も最初は「会話できないと買い物すらできないのでは」と身構えていましたが、実際はこのあたりのフレーズと指差しで十分に乗り切れます。
値段を聞きたいとき

這個多少錢?(Zhè gè duōshǎo qián?) 読み方:じぇがどぅおしゃおちぇん?
意味:「これはいくらですか?」
指で商品を示しながら言えば、ほぼ確実に伝わります。
たとえば店員さんが「一百塊!(イーバイクァイ!)」と返してきたら、100元という意味。台湾の市場や個人商店では、値札がついていない商品も多いので、このフレーズは本当に出番が多いです。
支払いのとき

我可以刷卡嗎?(Wǒ kěyǐ shuākǎ ma?)
読み方:うぉ くーいー しゅあかー ま?
意味:「カードは使えますか?」
これに対して、台湾では今でも「不好意思,只收現金。(ぶーはおいーす、じーしょうしぇんじん)=すみません、現金のみです」と言われることが、ローカルな個人商店ではまだまだあります。台湾は電子決済が進んでいるイメージがありますが、小さな商店や夜市の屋台では現金しか使えないことも多いので、現金を少し多めに持っておくと安心です。
値切ってみたいとき

可以再便宜一點嗎?(Kěyǐ zài piányí yīdiǎn ma?)
読み方:くぉいーざいぴぇんいーいーでぃぇんま?
意味:「もう少し安くできますか?」
夜市や問屋街では、これでまけてもらえることもあります。
ただ最近は「不好意思,已經是最低價了。(ぶーはおいーす、いーじんすーずいでぃーじゃーら)=申し訳ありませんが、もう最安値です」と返されることも多いので、過度な期待はせず、ダメ元で聞いてみるくらいの気持ちでいるのがおすすめです。
値切り交渉は、笑顔とダメ元の気持ちが大事だと感じています。台湾の人はフレンドリーな対応が多いので、断られても気まずくなることはほとんどありません😊
レジで聞かれる「あれ、何言ってるの?」なフレーズ
買い物中、こちらが何も聞いていなくても、店員さんからいくつか質問されることがあります。私が最初の頃、一番焦ったのがこのパターンでした。意味だけでも知っておくと、突然聞かれても慌てずに済みます。
「会員ですか?」

你是會員嗎?(Nǐ shì huìyuán ma?) 読み方:にー しー ふぃーゆぇん ま?
会員カードの有無を聞かれています。持っていなければ「没有(メイヨー)=ありません」と答えればOKです。
「袋いりますか?」

需要袋子嗎?(Xūyào dàizi ma?) 読み方:しゅーやお だいず ま?
要るなら「要(やお)」、要らないなら「不用(ぶーよん)=要りません」。台湾はレジ袋が有料のお店が多いので、エコバッグを持参していると毎回スマートに答えられます。
「載具ありますか?」── 台湾旅行者が一番戸惑うやつ

有沒有載具?(Yǒu méiyǒu zàijù?)
読み方:よーめいよーざいじゅー?
私が一番最初に固まったのがこれでした。
「載具(ザイジュー)」とは、台湾のレシート「統一發票」を電子的に保存する仕組みのこと。実は台湾のレシートには宝くじのような抽選番号がついていて、当たれば現金がもらえる仕組みになっています。クレジットカードや会員アプリと連携させると、紙のレシートをもらわずに電子的に記録を残せます。
旅行者であれば、基本的には「沒有(メイヨー)=ありません」と答えれば、紙のレシートをもらえます。デジタル保存を利用したい場合は、対応するアプリのバーコードを提示する形になります。
「車ですか?」
你有開車嗎?(Nǐ yǒu kāichē ma?) 読み方:にー よう かいちぇー ま?
コンビニやスーパーでよく聞かれるフレーズで、車で来店したかどうかの確認です。車なら「要(やお)」、車でなければ「不用(ぶーよん)」と答えます。
最初の頃はこの4つの質問、全部「ハイ」と答えて変な空気になっていました(笑)。意味さえ分かれば「没有」「不用」の2つでほとんど切り抜けられるので、ここだけでも覚えて帰ってください😊
ドリンク屋さん編|タピオカミルクティーを完璧に頼む
台湾旅行のお楽しみといえば、やっぱりドリンク屋さんでのカスタムオーダー。最初はメニューの多さと選択肢の多さに圧倒されましたが、覚えてしまえば本当に簡単です。
基本の注文

我要一杯這個。(Wǒ yào yì bēi zhè gè.) 読み方:うぉ やお いー べい じぇが。 意味:「これを1つください。」
メニューを指差しながら言えば、これだけで注文成立です。
ホット・アイスを伝える
我要熱的。(Wǒ yào rè de.)/我要冰的。(Wǒ yào bīng de.) 読み方:うぉ やお れーだ/うぉ やお びんだ 意味:「ホットでください」/「アイスでください」
甘さを選ぶ
台湾のドリンクは甘さの細かい調整ができるのが魅力。覚えておくと毎回自分好みの一杯に仕上げられます。
| 日本語 | 中国語 | 読み方 |
|---|---|---|
| 砂糖なし | 無糖(Wú táng) | うーたん |
| 少し甘め | 微糖(Wēi táng) | うぇいたん |
| 半分の甘さ | 半糖(Bàn táng) | ばんたん |
| 普通の甘さ | 正常(Zhèng cháng) | じぇんちゃん |
例:「甘さ半分で!」→ 我要半糖。(うぉ やお ばんたん)
氷の量を選ぶ
| 日本語 | 中国語 | 読み方 |
|---|---|---|
| 氷なし | 去冰(Qù bīng) | ちゅーびん |
| 少なめ | 少冰(Shǎo bīng) | しゃおびん |
| 普通 | 正常(Zhèng cháng) | じぇんちゃん |
例:「氷なしで!」→ 我要去冰。(うぉ やお ちゅーびん)


個人的には「半糖、少冰」がお気に入りの組み合わせです。台湾のドリンクは甘さがしっかりしているお店も多いので、最初は甘さを少し控えめにしておくと失敗が少ないと思います😊
おいしいドリンクに出会えたら、ぜひ一言。
🌟 好喝!(Hǎo hē! / ハオハー!)=「おいしい!」
店員さんに伝えると、けっこう喜んでもらえます。
言葉の壁を、ちょっとした魔法に変える方法
正直に言うと、フレーズを覚えたところで、台湾の人がマシンガンのように話す中国語を完璧に聞き取れるようになるわけではありません。でも「沒有」「不用」「半糖、少冰」のたった数フレーズがあるだけで、レジ前で固まる時間が圧倒的に減ります。
旅行中にスマホで翻訳アプリを使う場面も多いと思うので、台湾旅行用のWi-FiやeSIMを事前に準備しておくと、こうした場面でもすぐに調べられて安心です。
まとめ|知らない言葉も、ちょっとずつ味方になる
「載具ありますか?」と聞かれて固まっていた頃の自分からすると、今は「沒有」と即答できるだけでも、ずいぶん成長したなと思います。
完璧な中国語じゃなくていいんです。買い物とドリンクの注文、このふたつだけでも乗り切れたら、台湾旅行の景色は確実に変わります。ぜひ次の旅行で、実際に使ってみてください😊
\ 合わせて読みたい関連記事 /
台湾の物価は安い?日本と徹底比較!食費・交通費・ホテル代を台湾在住ママがリアルに解説
台湾旅行に海外旅行保険は必要?子連れだからこそ入っておきたい理由【台湾在住ママが解説】



